TAUS Services

Milica Panić

Milica holds MAs in Dutch Language and Literature from the University of Belgrade and Leiden University. Her background is in localization, project management and content marketing in an e-commerce environment. She is passionate about continuously inventing new ways to teach languages. She joined TAUS as the Product Marketing Manager, responsible for TAUS website development as well as the product marketing efforts.

Effectiveness of Domain-specific Language Data

Not so long ago, I was at the airport, listening to a voice announcing the gate change. I couldn’t help but notice that the sentences sounded somewhat unnatural as if parts of it .. Read More

Unbabel Joins TAUS Partner Board

Amsterdam, September 2019 - TAUS is delighted to announce that Unbabel joined the TAUS Partner Board. Together with eight of the largest stakeholders in the industry, Unbabel will .. Read More

Three Perspectives on Fixing the Translation Ecosystem

The Past and the Future of the Global Content Industry On June 25-26 more than fifty thought leaders gathered at the Grand America Hotel in Salt Lake City with one objective in .. Read More

Three Ways to Get Parallel Language Data for MT Training

Machine Translation (MT) is a technology that has been around for decades, but it’s only in recent years that it’s taking the stage, represented at every language-related .. Read More

Reaching the Next Billion Users with Global Content

Language is both the barrier and the enabler in delivering a service to our global customers. That being said, it seems logical to think that the local content is in the center of .. Read More

Local Content, Global Impact

On March 6, we kicked off the TAUS Events 2019 with the Global Content Summit in Amsterdam. Symbolically, in the most global city in the world and only a bit over a year since the .. Read More

DQF-MQM: Beyond Automatic MT Quality Metrics

The demand for post-editing of machine translation (PEMT) is growing, according to the 2018 report from Slator. But before post-editing becomes an inherent part of every .. Read More

Translation Quality - a Hygiene Factor that Needs to be Done Right

We rarely think of linguistic quality when done right. Because then it is not necessarily seen as a differentiator or a success factor. It is when the mark gets missed that .. Read More

Value of DQF - Business Intelligence at the Macro Level

As the industry is getting closer and closer to adopting the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF) as a standard for evaluating translation productivity and quality, we’ve decided .. Read More

Synergium use case: DQF as a Reliable Risk Management Tool

How an LSP from the Baltics uses TAUS DQF to minimize loss with more efficient and fair billing By Mindaugas Kazlauskas, CEO of Synergium Running an effective, profitable .. Read More

Write for TAUS

Send us your ideas at editor[at]taus.net