In the framework of my Industrial PhD, and after some experience in two Language Service Providers (LSP), I wanted to understand why so many language professionals refuse MTPE projects, or when they accept them, why the LSP or end customer is ultimately dissatisfied with the quality of the product. To address these issues and clarify MTPE needs in the globalization market, I designed an online questionnaire using Jotform. ‘Machine Translation & Post-Editing in the Industry’ was aimed at European LSPs and received 66 valid responses. It was completed in February 2019.
TAUS eLearning Blogs
-
Home
Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
Recent blog posts
Mary Nurminen
Wednesday,
12
September
2018
I have a very clear memory of the moment in 2006 when the proverbial light bulb went off in my head and I first understood the idea that machine translation (MT) could be used in some other way than as a production tool for translators. The bulb was sparked by an article by Jaap van der Meer in the newsletter of the Center for Information-Development Management.
Greg Hellmann
Thursday,
28
June
2018
Let’s face it: the reality of the daily work in our industry, the processes and text types we encounter lead to situations where many translators eventually run the risk of losing their ability to translate freely and creatively.