Recent blog posts

Andrew Joscelyne Monday, 13 November 2017 in Translation '22

Christophe Djaouani: Bringing Relevance to Verticalization

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Christophe Djaouani, Senior Vice President and Managing Director of Donnelley Language Solutions. At the core of the conversation lies this question: “What is the single biggest lesson that you have learnt about the translation industry?”

Continue reading
Şölen Aslan Friday, 10 November 2017 in Quality Matters

Towards Social Robots: Best Way to Evaluate MT Outputs?

What is the single most important element that is present in every translation or localization workflow? There is one process that cannot be eliminated from any type of translation or localization task, which is evaluation. This process becomes even more important when it comes to machine translation (MT).

Continue reading
Andrew Joscelyne Thursday, 02 November 2017 in Datafication of Translation

Datafication in the Translation Industry: Will West Meet East?

 TAUS has recently staged two successful webinars on datafication (Datafication in Europe Webinar Recording and Datafication in China Webinar Recording), one focused on data collection projects in Europe, the other on business developments around language data in China. Taken together, they revealed a striking contrast between the central role of public administration concerns in Europe and the rise of a private translation data marketplace in China.

Continue reading
Andrew Joscelyne Thursday, 26 October 2017 in Translation '22

Josep Bonet: The Constant Factor is Change

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

 TAUS spoke with Josep Bonet, Director of the Language, Documentation and Information Management Division of the World Trade Organization (WTO)

At the core of the conversation lies this question: ‘What is the single biggest lesson that you have learnt about the translation industry?’’

Continue reading
Anna Samiotou Tuesday, 17 October 2017 in Data Cloud

Best Practices for TAUS Data Cloud

The availability of language and translation data sets in highly-demanded and business-oriented language pairs as well as in smaller and usually less-resourced languages, be it general or domain/origin-specific data, is crucial for the language and localization industry. The state-of-the-art translation technology is data-driven and learns from the data.

Continue reading
Andrew Joscelyne Monday, 16 October 2017 in Translation '22

Smith Yewell: In the Business of Global Talent Search

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Smith Yewell, founder and CEO of Welocalize, the US localization company based in Maryland, about what his key takeaway is from his extensive experience in localization. The theme of the conversation was:

Continue reading
Andrew Joscelyne Tuesday, 10 October 2017 in Translation '22

Aiman Copty: Making Translation Invisible

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Aiman Copty, Vice President of International Product Solutions for Oracle Corporation about what his key takeaway is from his extensive experience in localization. The theme of the conversation was: 

Continue reading
Andrew Joscelyne Tuesday, 03 October 2017 in Datafication of Translation

Data Initiatives Near and Far

With two TAUS Datafication webinars ahead (one covering Europe, the other China) in October followed by the TAUS Data Summit in early November, we think it’s worth quickly reviewing the state of play about data sharing opportunities in two different regions.  

Continue reading
Şölen Aslan Thursday, 28 September 2017 in international translation day

TAUS celebrates the International Translation Day

‘Traduttore traditore’ becomes the farmer of our global village

TAUS as a neutral and independent language data network embraces all members of the translation and localization society. The 30th of September is hence a great opportunity for us to celebrate the amazing work the translation society produces together and to appreciate the efforts of each and every translation enthusiast whether it be in a small translation office or in a corporate, computer-aided or machine supported translation environment.

Continue reading
Şölen Aslan Thursday, 21 September 2017

Translation Technology versus Translation Theory

3 Suggestions on How to Collaborate on Quality Estimation

There hasn’t been a single area of contemporary life that technology has not had a redefining effect on yet. Technology enables us to reach further and extends our realm of abilities. Translation technology in particular stretches the extent of cross-cultural activities never more so than in our globalized and localized age which in turn brings about several concerns such as quality assurance.

Continue reading
1 2 3 4 5

Subscribe to updates