Recent blog posts

Jaap van der Meer Thursday, 15 February 2018 in Translation Innovation

Why Translation Innovation Starts in Japan

It takes just a day of wandering in Tokyo as a non-Japanese speaker to understand why translation innovation starts in Japan, and much less so in other places of the world. Both visitor and host are totally helpless and hopeless when trying to talk to each other. That is much less the case in Europe and North America where English often becomes the ‘langue véhicule’ for tourists and business men.

Continue reading
Mark Seligman Monday, 12 February 2018 in TAUS Events

First Time Ever: Live Automatic Interpretation on the TAUS Stage

The TAUS Asia Conference in Beijing on March 22-23 is shaping up as exciting. Here’s a sneak preview from my own vantage point.

Continue reading
Dace Dzeguze Thursday, 08 February 2018 in TAUS Events

Bright Minds of the Industry, We Need You!

“Find two Latvians, they’ll form three political parties”, goes a saying about the Latvian tendency to oppose each other. Even if they share common values and goals, they’ll find something to disagree over and waste time in petty quarrelling while diverging from the issues that really matter. As a result, they end up with multiple, often contradicting solutions to the same problem and poor reputation among their neighbors.

Continue reading
Andrew Joscelyne Tuesday, 06 February 2018 in Nunc est Tempus

What Translators should know in the AI Age

People don’t want lawyers – they want justice! In the same way, businesses don’t want translators, they want their content out there in other languages. How can we best engage with these content providers - and the translators that work for them?

Continue reading
Şölen Aslan Thursday, 18 January 2018 in Nunc est Tempus

How Translators Become Storytellers: Ins and Outs of the Boutique

This article is inspired by the Boutique Conversation held at the TAUS Annual Conference 2017, featuring the panelists Rachel Soulages (Google), Paul Mangell (Alpha), Salvo Giammarresi (PayPal), Christian Arno (Lingo24) and Christopher Dell (Booking.com).

Continue reading
Andrew Joscelyne Tuesday, 09 January 2018 in Translation Innovation, in Translation '22

Now is the Right Time to read our Nunc est Tempus Book!

TAUS is starting the new year with something special - a new eBook! We warmly invite you to download and read Nunc est Tempus, activate your (biological!) neural networks, and join the conversation about the future of the industry.

Continue reading
Andrew Joscelyne Wednesday, 06 December 2017 in Translation '22

Eric Yu: Cross-Language Big Data Inspires the Future

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Eric Yu, CEO of GTCOM, Global Tone Communication Technology Co., Ltd, the world’s largest services provider in the combined field of translation, big data and artificial intelligence.

Continue reading
Andrew Joscelyne Monday, 04 December 2017 in Translation '22

Chris Wendt: Going Vocal with Ambient Translation

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Chris Wendt, Group Program Manager of the Microsoft Translator Team. At the core of the conversation lies this question: ''What is the single biggest lesson that you have leant about the translation industry?'' 

Continue reading
Andrew Joscelyne Monday, 20 November 2017 in Translation '22

Eric Liu: Translation World Shifting from English-Centric to Chinese-Centric

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Eric Liu, General Manager of Alibaba Language.

At the core of the conversation lies this question: ‘What is the single biggest lesson that you have learnt about the translation industry?’’

Eric Liu: I come from a cosmopolitan background, being born in China and studying in the US, and gained experience of cross-border business when I was young. I then started my own crowdsourcing company in China in 2011 to improve localization in the country. Due to this, the biggest thing I learnt about the industry was that people who do not work in translation have a very hard time grasping facts about languages apart from their own. They simply don’t realize what it means for other people to need versions of content in their own language.

Continue reading
Andrew Joscelyne Monday, 13 November 2017 in Translation '22

Christophe Djaouani: Bringing Relevance to Verticalization

Captains of the Translation Industry Talk About the Single Biggest Thing They've Learnt

TAUS spoke with Christophe Djaouani, Senior Vice President and Managing Director of Donnelley Language Solutions. At the core of the conversation lies this question: “What is the single biggest lesson that you have learnt about the translation industry?”

Continue reading
1 2 3 4 5

Subscribe to updates